中国球员姓名怎么写?

丁惠丁惠最佳答案最佳答案

举个例子,中国足球运动员张希哲的名字如何书写? 按照大陆简体字的写法应该是这样—— 张·希哲 但台湾省以及韩国等地区的汉字写法并不一样。

台湾地区球员姓名中文写的比较随意,可以随父姓也可以随母姓(在台湾姓氏的区分没有大陆这么严格),而且字体也不受简化字限制,因此张希哲这个名字他们就可以写成下面这样(台湾球员李庆成名字就写成了“李慶成”)—— 张希哲 但是这样的写法在大陆却行不通!因为大陆是使用规范的字典字型,像“希”“哲”这种字都是不随父母姓的,所以用繁体字或者香港字体都算违规。 当然如果是在香港地区或者台湾省参加赛事,这些名字都可以随便写。但大陆地区不行。 那么为什么同样是中国人的台湾和香港选手就能使用繁体字呢?原因很简单,两岸三地除了大陆以外其他两地的汉语词汇都是受到古汉语影响的,古代汉族政权统一时候汉人南下移民将古汉语带给这些地方,并且用古汉语进行书面沟通,因此虽然现代方言差异很大,但是书面语还是能够互通的。

而大陆地区是从上世纪五六十年代开始推行简化字,之前一直都是采用繁体字。因此尽管现在用简化字书写已经普及,但是在古籍文献中依然以繁体字为主。 另外值得一提的是,在古代中国人出使外国的时候往往用自己的中文名,如明朝太监郑和下西洋的时候就使用—— 郑和 而清朝乾隆皇帝使团访问中亚地区时使用的名称则是—— 延信 可见中文名是如何翻译成外文名的问题并没有统一的规定,全凭使者个人喜好而定。至于原因嘛,也是很有趣的…… 比如马可波罗来华时就因自己名字被译作许多个版本而引起过争论(《马可波罗游记》原文为Marco Polo,而当时有许多人认为他的名字应该是Marke-polo)。

蓝维泉蓝维泉优质答主

中国人姓名由姓和名两部分组成。按照汉字的习惯,姓名的各个音节之间不须任何分隔符号,姓和名的大小写有统一的格式,不能随意创造拼写方式。具体地说:

1、姓和名分写时,姓的首字母要大写,名的每个首字母要大写,如李明译写成Li Ming(中文名也可由两个字组成,原则一样,如郭沫若:Guo Mo Ruo)。

2、名和姓不可略写,如不能将Wang Ping写成W. Ping或Wang.P。

3、复姓、双名,双姓一般都要连写,如司马光译写成Simayang,诸葛亮译写成Zhuge Liang,欧阳海译写成OuYangHai,巫马香译写成WuMa Xiang等(复姓不太多,一般由“家父名+家母姓”组成,如西门庆、东郭先生、长孙无忌之类)。

4、少数民族文字也都有相应的汉语拼音方案。外国人名中的汉字部分也采用汉语拼音方案。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!